Die Exegese (Tafsir) und Übersetzungen des heiligen Korans
Bezüglich des Verstehens des Korans gibt es manche Unterschiede zwischen den ersten Adressaten und den darauffolgenden Generationen. Denn es ist eine lange Zeit von 14 Jahrhunderten vergangen und die Umstände haben sich geändert. Dementsprechend benötigen wir ergänzendes Wissen bezüglich der Situationen, in denen die Verse hinabgesandt wurden. Dieses Bedürfnis kann mithilfe der Tafsir-Literatur gedeckt werden.
In den Tafsir-Büchern wird Wissen darüber übermittelt, wen von den Muschrikun, Munafiqun und Muslimen die Verse ansprechen, sowie darüber, aufgrund welcher Geschehnisse, wann und wo sie hinabgesandt wurden. Außerdem werden detaillierte Erläuterungen bezüglich der Bedeutungen der Worte in der arabischen Sprache geboten. Diese genannten Informationen tragen hinsichtlich des richtigen Verständnisses der Koranverse eine enorme Bedeutung. Im Fall, dass ohne die Nutzung der Tafsir-Literatur lediglich von den Übersetzungen der Verse bestimmte Urteile gefällt werden, werden diese höchstwahrscheinlich falsch sein. Tatsächlich gibt es in der heutigen Zeit Extremisten, die dies auf diese Weise handhaben und sich Handlungen zuwenden, die keinesfalls mit dem Islam vereinbar sind. Diese Gruppierungen schenken der Methode, die die Gelehrten seit Jahrhunderten zum Verständnis des heiligen Korans anwenden, keine Beachtung und handeln äußerst willkürlich. Andererseits gibt es inzwischen zahlreiche Übersetzungen des Korans. Diese Übersetzungen haben manche Unterschiede in ihrer Bedeutung inne. Hier sollte betont werden, dass diese Unterschiede von der arabischen Sprachstruktur rühren.
Zweifellos bieten die Übersetzungen des Korans für diejenigen, die der arabischen Sprache nicht mächtig sind, eine wichtige Möglichkeit. Auf was sollte jedoch bei Benutzung dieser Übersetzungen geachtet werden? Bezüglich dieser Angelegenheit kann folgendes gesagt werden:
Für diejenigen, die sich ein Allgemeinwissen über den Inhalt des heiligen Korans aneignen möchten, leisten die Übersetzungen einen wichtigen Beitrag. Außerdem ist anzumerken, dass das Lesen von Übersetzungen nicht ausgelassen werden sollte, um eine gewisse Sensitivität bezüglich Themen, die den Glauben, die Glaubenspraxen (Ibadah) und die Moral (Ahlaq) betreffen, zu erlangen. Jedoch wurde der heilige Koran auf Arabisch offenbart. Folglich ist die Übersetzung des Korans nicht der heilige Koran selbst. Es kann gesagt werden, dass sie eine Quelle ist, die die primären Bedeutungen der Koranverse widerspiegelt und allgemeines Wissen über die Weltanschauung des Islams darlegt.
Aufgrund der genannten Eigenschaften können die Übersetzungen des Korans nicht zum Fällen von Urteilen und dem Erteilen von Fatwas1 benutzt werden. Auch sind die Koranübersetzungen nicht die alleinigen Quellen, um die Religion zu erlernen. Aus diesem Grund ist es nicht richtig, bezüglich eines Themas, das im Namen der Religion vorgeführt wird, zu sagen „Steht dies im heiligen Koran? Ansonsten akzeptiere ich es nicht“.
Es ist möglich aus den Koranübersetzungen unterschiedliche Bedeutungen und Interpretationen zu ziehen. Gäbe man beispielsweise zehn Personen, die den Islam neu angenommen haben und kein Wissen über ihn besitzen, dieselbe Koranübersetzung, und würde sie dazu auffordern, die Religion gemäß dieser Übersetzung zu verstehen und auszuleben, so würden zehn voneinander unterschiedliche Glaubensvorstellungen und Handhabungen entstehen. Aus diesem Grund ist für uns maßgebend, wie der Prophet Muhammed (saw.) den heiligen Koran verstand und auslebte. Denn der erhabene Schöpfer erwählte ihn, damit er der Menschheit bezüglich dem Verständnis und dem Ausleben der Religion den Weg weist, und verpflichtete uns dazu, ihm Folge zu leisten. Wiederum stellen auch das Verständnis und die Praxis der Gefährten und Schüler des Propheten ein Grundprinzip für uns dar, wie wir die Offenbarung zu verstehen und zu praktizieren haben. Denn sie begriffen die Bedeutung und das Vorhaben des heiligen Korans auf bester Weise, da sie wussten, aufgrund welcher Angelegenheit oder aufgrund welches Geschehnisses die Verse offenbart wurden.
Letztendlich ist zu sagen: In der heutigen Zeit gibt es in jeder Sprache unzählige Exegesen und Übersetzungen des heiligen Korans. Dies bringt in einer Sicht für das Erlernen der Bedeutungen der Offenbarung einen wichtigen Vorteil. Jedoch sollte nicht vergessen werden, dass es zu einer Dringlichkeit geworden ist, in dieser Angelegenheit kritisch zu sein und Fachleute um Rat zu fragen. Denn sowohl auf dem Buchmarkt als auch im Internet lassen sich viele Publikationen finden, die nichts mit der Auslegungsmethode des Korans zu tun haben.
1 Eine Fatwa ist ein religiöses-rechtliches Rechtsurteil, das aufgrund einer islamrechtlichen Angelegenheit (um diese aufzuklären/die Ungewissheit zu beheben) erteilt wird.
35